Al-A‘rāfAyah 89 of 206· Page 162· Juz 9

قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَـٰتِحِينَ

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."

Al-A‘rāf 7:89

Behavior of the unbelievers with Prophet Shu'aib

Listen

Word by Word

قَدِqadiVerily
Particle
ٱفْتَرَيْنَاif'taraynāwe would have fabricated
Verbفري
عَلَىʿalāagainst
Particle
ٱللَّهِl-lahiAllah
Nounأله
كَذِبًاkadhibana lie
Nounكذب
إِنْinif
Particle
عُدْنَاʿud'nāwe returned
Verbعود
فِىin
Particle
مِلَّتِكُمmillatikumyour religion
Nounملل
بَعْدَbaʿdaafter
Nounبعد
إِذْidh[when]
Noun
نَجَّىٰنَاnajjānāsaved us
Verbنجو
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
مِنْهَا ۚmin'hāfrom it
Particle
وَمَاwamāAnd not
Particle
يَكُونُyakūnuit is
Verbكون
لَنَآlanāfor us
Noun
أَنanthat
Particle
نَّعُودَnaʿūdawe return
Verbعود
فِيهَآfīhāin it
Particle
إِلَّآillāexcept
Particle
أَنanthat
Particle
يَشَآءَyashāawills
Verbشيأ
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
رَبُّنَا ۚrabbunāour Lord
Nounربب
وَسِعَwasiʿaEncompasses
Verbوسع
رَبُّنَاrabbunā(by) Our Lord
Nounربب
كُلَّkullaevery
Nounكلل
شَىْءٍshayinthing
Nounشيأ
عِلْمًا ۚʿil'man(in) knowledge
Nounعلم
عَلَىʿalāUpon
Particle
ٱللَّهِl-lahiAllah
Nounأله
تَوَكَّلْنَا ۚtawakkalnāwe put our trust
Verbوكل
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
Nounربب
ٱفْتَحْif'taḥDecide
Verbفتح
بَيْنَنَاbaynanābetween us
Nounبين
وَبَيْنَwabaynaand between
Nounبين
قَوْمِنَاqawmināour people
Nounقوم
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
Nounحقق
وَأَنتَwa-antaand You
Noun
خَيْرُkhayru(are the) Best
Nounخير
ٱلْفَـٰتِحِينَl-fātiḥīna(of) those who Decide
Nounفتح
Loading tafsir...