Al-A‘rāfAyah 188 of 206· Page 175· Juz 9

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."

Al-A‘rāf 7:188

Those who deny Allah's revelations are drawing closer to destruction and Prophet himself has no power to benefit anyone or to avert any harm

Listen

Word by Word

قُلqulSay
Verbقول
لَّآNot
Particle
أَمْلِكُamlikuI have power
Verbملك
لِنَفْسِىlinafsīfor myself
Nounنفس
نَفْعًۭاnafʿan(to) benefit
Nounنفع
وَلَاwalāand no
Particle
ضَرًّاḍarran(power to) harm
Nounضرر
إِلَّاillāexcept
Particle
مَاwhat
Noun
شَآءَshāawills
Verbشيأ
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
Nounأله
وَلَوْwalawAnd if
Particle
كُنتُkuntuI would
Verbكون
أَعْلَمُaʿlamuknow
Verbعلم
ٱلْغَيْبَl-ghayba(of) the unseen
Nounغيب
لَٱسْتَكْثَرْتُla-is'takthartusurely I could have multiplied
Verbكثر
مِنَminaof
Particle
ٱلْخَيْرِl-khayrithe good
Nounخير
وَمَاwamāand not
Particle
مَسَّنِىَmassaniya(could) have touched me
Verbمسس
ٱلسُّوٓءُ ۚl-sūuthe evil
Nounسوأ
إِنْinNot
Particle
أَنَا۠anā(am) I
Noun
إِلَّاillāexcept
Particle
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
Nounنذر
وَبَشِيرٌۭwabashīrunand a bearer of good tidings
Nounبشر
لِّقَوْمٍۢliqawminto a people
Nounقوم
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe
Verbأمن
Loading tafsir...