Al-A‘rāfAyah 138 of 206· Page 167· Juz 9
وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍۢ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍۢ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًۭا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.
— Al-A‘rāf 7:138
Allah rescued the Children of Israel but they still disbelieved in One God
Listen
Word by Word
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
Noun
عَلَىٰʿalāupon
Particle
عَلَىٰٓʿalāto
Particle
لَّهُمْ ۚlahumof theirs
Noun
يَـٰمُوسَىyāmūsāO Musa
Noun
لَّنَآlanāfor us
Noun
كَمَاkamālike what
Particle
لَهُمْlahumthey have
Noun
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
Particle
Loading tafsir...