Al-A‘rāfAyah 138 of 206· Page 167· Juz 9

وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍۢ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍۢ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًۭا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

Al-A‘rāf 7:138

Allah rescued the Children of Israel but they still disbelieved in One God

Listen

Word by Word

وَجَـٰوَزْنَاwajāwaznāAnd We led across
Verbجوز
بِبَنِىٓbibanī(the) Children
Nounبني
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
Noun
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
Nounبحر
فَأَتَوْا۟fa-atawThen they came
Verbأتي
عَلَىٰʿalāupon
Particle
قَوْمٍۢqawmina people
Nounقوم
يَعْكُفُونَyaʿkufūnadevoted
Verbعكف
عَلَىٰٓʿalāto
Particle
أَصْنَامٍۢaṣnāminidols
Nounصنم
لَّهُمْ ۚlahumof theirs
Noun
قَالُوا۟qālūThey said
Verbقول
يَـٰمُوسَىyāmūsāO Musa
Noun
ٱجْعَلij'ʿalMake
Verbجعل
لَّنَآlanāfor us
Noun
إِلَـٰهًۭاilāhana god
Nounأله
كَمَاkamālike what
Particle
لَهُمْlahumthey have
Noun
ءَالِهَةٌۭ ۚālihatungods
Nounأله
قَالَqālaHe said
Verbقول
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
Particle
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
Nounقوم
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant
Verbجهل
Loading tafsir...