Al-MunāfiqūnAyah 8 of 11· Page 555· Juz 28

يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.

Al-Munāfiqūn 63:8

Hypocrites are such enemies of Islam and Muslims that even Rasool's prayer cannot obtain forgiveness for them from Allah

Listen

Word by Word

يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
Verbقول
لَئِنla-inIf
Particle
رَّجَعْنَآrajaʿnāwe return
Verbرجع
إِلَىilāto
Particle
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatiAl-Madinah
Nounمدن
لَيُخْرِجَنَّlayukh'rijannasurely, will expel
Verbخرج
ٱلْأَعَزُّl-aʿazuthe more honorable
Nounعزز
مِنْهَاmin'hāfrom it
Particle
ٱلْأَذَلَّ ۚl-adhalathe more humble
Nounذلل
وَلِلَّهِwalillahiBut for Allah
Nounأله
ٱلْعِزَّةُl-ʿizatu(is) the honor
Nounعزز
وَلِرَسُولِهِۦwalirasūlihiand for His Messenger
Nounرسل
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalil'mu'minīnaand for the believers
Nounأمن
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
Particle
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
Nounنفق
لَا(do) not
Particle
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Verbعلم
Loading tafsir...