Al-MumtaḥanahAyah 10 of 13· Page 550· Juz 28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٰتٍۢ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍۢ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّۭ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.

Al-Mumtaḥanah 60:10

Women that become believers, test their Iman, and if you find them truthful do not return them to their unbelieving husbands

Listen

Word by Word

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
Nounأيي
ٱلَّذِينَalladhīnawho
Noun
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
Verbأمن
إِذَاidhāWhen
Noun
جَآءَكُمُjāakumucome to you
Verbجيأ
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
Nounأمن
مُهَـٰجِرَٰتٍۢmuhājirātin(as) emigrants
Nounهجر
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖfa-im'taḥinūhunnathen examine them
Verbمحن
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
Nounعلم
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖbiīmānihinnaof their faith
Nounأمن
فَإِنْfa-inAnd if
Particle
عَلِمْتُمُوهُنَّʿalim'tumūhunnayou know them
Verbعلم
مُؤْمِنَـٰتٍۢmu'minātin(to be) believers
Nounأمن
فَلَاfalāthen (do) not
Particle
تَرْجِعُوهُنَّtarjiʿūhunnareturn them
Verbرجع
إِلَىilāto
Particle
ٱلْكُفَّارِ ۖl-kufārithe disbelievers
Nounكفر
لَاNot
Particle
هُنَّhunnathey
Noun
حِلٌّۭḥillun(are) lawful
Nounحلل
لَّهُمْlahumfor them
Noun
وَلَاwalāand not
Particle
هُمْhumthey
Noun
يَحِلُّونَyaḥillūnaare lawful
Verbحلل
لَهُنَّ ۖlahunnafor them
Noun
وَءَاتُوهُمwaātūhumBut give them
Verbأتي
مَّآwhat
Noun
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
Verbنفق
وَلَاwalāAnd not
Particle
جُنَاحَjunāḥaany blame
Nounجنح
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
Particle
أَنanif
Particle
تَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnayou marry them
Verbنكح
إِذَآidhāwhen
Noun
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
Verbأتي
أُجُورَهُنَّ ۚujūrahunnatheir (bridal) dues
Nounأجر
وَلَاwalāAnd (do) not
Particle
تُمْسِكُوا۟tum'sikūhold
Verbمسك
بِعِصَمِbiʿiṣamito marriage bonds
Nounعصم
ٱلْكَوَافِرِl-kawāfiri(with) disbelieving women
Nounكفر
وَسْـَٔلُوا۟wasalūbut ask (for)
Verbسأل
مَآwhat
Noun
أَنفَقْتُمْanfaqtumyou have spent
Verbنفق
وَلْيَسْـَٔلُوا۟walyasalūand let them ask
Verbسأل
مَآwhat
Noun
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqūthey have spent
Verbنفق
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
Noun
حُكْمُḥuk'mu(is the) Judgment
Nounحكم
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
Nounأله
يَحْكُمُyaḥkumuHe judges
Verbحكم
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumbetween you
Nounبين
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
Nounعلم
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
Nounحكم
Loading tafsir...