Al-An‘āmAyah 136 of 165· Page 145· Juz 8

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًۭا فَقَالُوا۟ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

And the polytheists assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our partners [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah - this reaches their "partners." Evil is that which they rule.

Al-An‘ām 6:136

Mushrikin give their deities preference over Allah and Mushrikin falsely attribute their self-imposed prohibitions to Allah

Listen

Word by Word

وَجَعَلُوا۟wajaʿalūAnd they assign
Verbجعل
لِلَّهِlillahito Allah
Nounأله
مِمَّاmimmāout of what
Particle
ذَرَأَdhara-aHe produced
Verbذرأ
مِنَminaof
Particle
ٱلْحَرْثِl-ḥarthithe crops
Nounحرث
وَٱلْأَنْعَـٰمِwal-anʿāmiand the cattle
Nounنعم
نَصِيبًۭاnaṣībana share
Nounنصب
فَقَالُوا۟faqālūand they say
Verbقول
هَـٰذَاhādhāThis
Noun
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
Nounأله
بِزَعْمِهِمْbizaʿmihimby their claim
Nounزعم
وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
Noun
لِشُرَكَآئِنَا ۖlishurakāinā(is) for our partners
Nounشرك
فَمَاfamāBut what
Noun
كَانَkānais
Verbكون
لِشُرَكَآئِهِمْlishurakāihimfor their partners
Nounشرك
فَلَاfalā(does) not
Particle
يَصِلُyaṣilureach
Verbوصل
إِلَىilā[to]
Particle
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
Nounأله
وَمَاwamāwhile what
Noun
كَانَkānais
Verbكون
لِلَّهِlillahifor Allah
Nounأله
فَهُوَfahuwathen it
Noun
يَصِلُyaṣilureaches
Verbوصل
إِلَىٰilā[to]
Particle
شُرَكَآئِهِمْ ۗshurakāihimtheir partners
Nounشرك
سَآءَsāaEvil
Verbسوأ
مَا(is) what
Noun
يَحْكُمُونَyaḥkumūnathey judge
Verbحكم
Loading tafsir...