Al-MujādilahAyah 5 of 22· Page 542· Juz 28

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.

Al-Mujādilah 58:5

Pagans practice of divorce through 'Zihar' (calling his wife as his mother) is prohibited and Penalty for practicing 'Zihar'

Listen

Word by Word

إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يُحَآدُّونَyuḥāddūnaoppose
Verbحدد
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
Nounرسل
كُبِتُوا۟kubitū(will) be disgraced
Verbكبت
كَمَاkamāas
Particle
كُبِتَkubitawere disgraced
Verbكبت
ٱلَّذِينَalladhīnathose
Noun
مِنminbefore them
Particle
قَبْلِهِمْ ۚqablihimbefore them
Nounقبل
وَقَدْwaqadAnd certainly
Particle
أَنزَلْنَآanzalnāWe have sent down
Verbنزل
ءَايَـٰتٍۭāyātinVerses
Nounأيي
بَيِّنَـٰتٍۢ ۚbayyinātinclear
Nounبين
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalil'kāfirīnaAnd for the disbelievers
Nounكفر
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
Nounعذب
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
Nounهون
Loading tafsir...