Al-MujādilahAyah 2 of 22· Page 542· Juz 28

ٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًۭا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving.

Al-Mujādilah 58:2

Pagans practice of divorce through 'Zihar' (calling his wife as his mother) is prohibited and Penalty for practicing 'Zihar'

Listen

Word by Word

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
Noun
يُظَـٰهِرُونَyuẓāhirūnapronounce zihar
Verbظهر
مِنكُمminkumamong you
Particle
مِّنmin[from]
Particle
نِّسَآئِهِمnisāihim(to) their wives
Nounنسو
مَّاnot
Particle
هُنَّhunnathey
Noun
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖummahātihim(are) their mothers
Nounأمم
إِنْinNot
Particle
أُمَّهَـٰتُهُمْummahātuhum(are) their mothers
Nounأمم
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱلَّـٰٓـِٔىallāīthose who
Noun
وَلَدْنَهُمْ ۚwaladnahumgave them birth
Verbولد
وَإِنَّهُمْwa-innahumAnd indeed, they
Particle
لَيَقُولُونَlayaqūlūnasurely say
Verbقول
مُنكَرًۭاmunkaranan evil
Nounنكر
مِّنَmina[of]
Particle
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] word
Nounقول
وَزُورًۭا ۚwazūranand a lie
Nounزور
وَإِنَّwa-innaBut indeed
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
لَعَفُوٌّlaʿafuwwun(is) surely, Oft-Pardoning
Nounعفو
غَفُورٌۭghafūrunOft-Forgiving
Nounغفر
Loading tafsir...