Al-ḤadīdAyah 27 of 29· Page 541· Juz 27

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةًۭ وَرَحْمَةًۭ وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

Then We sent following their footsteps Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allah. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.

Al-Ḥadīd 57:27

Prophets Nuh, Ibrahim and Isa (Jesus) were sent for the guidance to the Right Path, as for the monasticism, people instituted it themselves

Listen

Word by Word

ثُمَّthummaThen
Particle
قَفَّيْنَاqaffaynāWe sent
Verbقفو
عَلَىٰٓʿalāon
Particle
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
Nounأثر
بِرُسُلِنَاbirusulināOur Messengers
Nounرسل
وَقَفَّيْنَاwaqaffaynāand We followed
Verbقفو
بِعِيسَىbiʿīsāwith Isa
Noun
ٱبْنِib'nison
Nounبني
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
Noun
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuand We gave him
Verbأتي
ٱلْإِنجِيلَl-injīlathe Injeel
Noun
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We placed
Verbجعل
فِىin
Particle
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
Nounقلب
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
Noun
ٱتَّبَعُوهُittabaʿūhufollowed him
Verbتبع
رَأْفَةًۭrafatancompassion
Nounرأف
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
Nounرحم
وَرَهْبَانِيَّةًwarahbāniyyatanBut monasticism
Nounرهب
ٱبْتَدَعُوهَاib'tadaʿūhāthey innovated
Verbبدع
مَاnot
Particle
كَتَبْنَـٰهَاkatabnāhāWe prescribed it
Verbكتب
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
Particle
إِلَّاillāonly
Particle
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
Nounبغي
رِضْوَٰنِriḍ'wāni(the) pleasure
Nounرضو
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
فَمَاfamābut not
Particle
رَعَوْهَاraʿawhāthey observed it
Verbرعي
حَقَّḥaqqa(with) right
Nounحقق
رِعَايَتِهَا ۖriʿāyatihāobservance
Nounرعي
فَـَٔاتَيْنَاfaātaynāSo We gave
Verbأتي
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
Verbأمن
مِنْهُمْmin'humamong them
Particle
أَجْرَهُمْ ۖajrahumtheir reward
Nounأجر
وَكَثِيرٌۭwakathīrunbut most
Nounكثر
مِّنْهُمْmin'humof them
Particle
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobediently
Nounفسق
Loading tafsir...