Al-Mā’idahAyah 52 of 120· Page 117· Juz 6

فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَـٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَ ةٌۭ ۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَـٰدِمِينَ

So you see those in whose hearts is disease hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.

Al-Mā’idah 5:52

Do not take Jews or Christians as your protectors

Listen

Word by Word

فَتَرَىfatarāAnd you see
Verbرأي
ٱلَّذِينَalladhīnathose
Noun
فِىin
Particle
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
Nounقلب
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
Nounمرض
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnathey hasten
Verbسرع
فِيهِمْfīhimto them
Particle
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
Verbقول
نَخْشَىٰٓnakhshāWe fear
Verbخشي
أَنanthat
Particle
تُصِيبَنَاtuṣībanā(may) strike us
Verbصوب
دَآئِرَ ةٌۭ ۚdāiratuna misfortune
Nounدور
فَعَسَىfaʿasāBut perhaps
Verbعسي
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
أَنan[that]
Particle
يَأْتِىَyatiyawill bring
Verbأتي
بِٱلْفَتْحِbil-fatḥithe victory
Nounفتح
أَوْawor
Particle
أَمْرٍۢamrina decision
Nounأمر
مِّنْminfrom
Particle
عِندِهِۦʿindihi(of) Him
Nounعند
فَيُصْبِحُوا۟fayuṣ'biḥūThen they will become
Verbصبح
عَلَىٰʿalāfor
Particle
مَآwhat
Noun
أَسَرُّوا۟asarrūthey had concealed
Verbسرر
فِىٓwithin
Particle
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
Nounنفس
نَـٰدِمِينَnādimīnaregretful
Nounندم
Loading tafsir...