Al-Mā’idahAyah 18 of 120· Page 111· Juz 6
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌۭ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.
— Al-Mā’idah 5:18
False claim of Jews and Christians to be the children of God and Invitation to Jews and Christians to become Muslims
Listen
Word by Word
نَحْنُnaḥnuWe (are)
Noun
فَلِمَfalimaThen why
Noun
بَلْbalNay
Particle
أَنتُمantumyou (are)
Noun
مِّمَّنْmimmanfrom among (those)
Particle
لِمَنliman[for] whom
Noun
مَنmanwhom
Noun
وَمَاwamāand whatever
Noun
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
Particle
Loading tafsir...