Al-Mā’idahAyah 19 of 120· Page 111· Juz 6

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.

Al-Mā’idah 5:19

False claim of Jews and Christians to be the children of God and Invitation to Jews and Christians to become Muslims

Listen

Word by Word

يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
Nounأهل
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
Nounكتب
قَدْqadSurely
Particle
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
Verbجيأ
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
Nounرسل
يُبَيِّنُyubayyinuhe makes clear
Verbبين
لَكُمْlakumto you
Noun
عَلَىٰʿalā[on]
Particle
فَتْرَةٍۢfatratin(after) an interval (of cessation)
Nounفتر
مِّنَminaof
Particle
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
Nounرسل
أَنanlest
Particle
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
Verbقول
مَاNot
Particle
جَآءَنَاjāanā(has) come to us
Verbجيأ
مِنۢminany
Particle
بَشِيرٍۢbashīrinbearer of glad tidings
Nounبشر
وَلَاwalāand not
Particle
نَذِيرٍۢ ۖnadhīrina warner
Nounنذر
فَقَدْfaqadBut surely
Particle
جَآءَكُمjāakumhas come to you
Verbجيأ
بَشِيرٌۭbashīruna bearer of glad tidings
Nounبشر
وَنَذِيرٌۭ ۗwanadhīrunand a warner
Nounنذر
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
عَلَىٰʿalā(is) on
Particle
كُلِّkullievery
Nounكلل
شَىْءٍۢshayinthing
Nounشيأ
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
Nounقدر
Loading tafsir...