Al-Mā’idahAyah 19 of 120· Page 111· Juz 6
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.
— Al-Mā’idah 5:19
False claim of Jews and Christians to be the children of God and Invitation to Jews and Christians to become Muslims
Listen
Word by Word
قَدْqadSurely
Particle
لَكُمْlakumto you
Noun
عَلَىٰʿalā[on]
Particle
مِّنَminaof
Particle
أَنanlest
Particle
مَاmāNot
Particle
مِنۢminany
Particle
وَلَاwalāand not
Particle
فَقَدْfaqadBut surely
Particle
عَلَىٰʿalā(is) on
Particle
Loading tafsir...
Messengerالرسول
Christiansالنصارى
now comes to you a messenger
Newsالخبر
Tidingsالأنباء
Warnerالنذير
Warningالتحذير