Al-AḥqāfAyah 17 of 35· Page 504· Juz 26

وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّۢ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -

Al-Aḥqāf 46:17

Those who treat their parents with kindness shall be rewarded and those who rebuke their parents shall be punished

Listen

Word by Word

وَٱلَّذِىwa-alladhīBut the one who
Noun
قَالَqālasays
Verbقول
لِوَٰلِدَيْهِliwālidayhito his parents
Nounولد
أُفٍّۢuffinUff
Nounأفف
لَّكُمَآlakumāto both of you
Noun
أَتَعِدَانِنِىٓataʿidāninīDo you promise me
Verbوعد
أَنْanthat
Particle
أُخْرَجَukh'rajaI will be brought forth
Verbخرج
وَقَدْwaqadand have already passed away
Particle
خَلَتِkhalatiand have already passed away
Verbخلو
ٱلْقُرُونُl-qurūnuthe generations
Nounقرن
مِنminbefore me
Particle
قَبْلِىqablībefore me
Nounقبل
وَهُمَاwahumāAnd they both
Noun
يَسْتَغِيثَانِyastaghīthāniseek help
Verbغوث
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
Nounأله
وَيْلَكَwaylakaWoe to you
Noun
ءَامِنْāminBelieve
Verbأمن
إِنَّinnaIndeed
Particle
وَعْدَwaʿda(the) Promise
Nounوعد
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
Nounحقق
فَيَقُولُfayaqūluBut he says
Verbقول
مَاNot
Particle
هَـٰذَآhādhā(is) this
Noun
إِلَّآillābut
Particle
أَسَـٰطِيرُasāṭīru(the) stories
Nounسطر
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
Nounأول
Loading tafsir...