Al-AḥqāfAyah 17 of 35· Page 504· Juz 26
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّۢ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -
— Al-Aḥqāf 46:17
Those who treat their parents with kindness shall be rewarded and those who rebuke their parents shall be punished
Listen
Word by Word
وَٱلَّذِىwa-alladhīBut the one who
Noun
لَّكُمَآlakumāto both of you
Noun
أَنْanthat
Particle
وَقَدْwaqadand have already passed away
Particle
مِنminbefore me
Particle
وَهُمَاwahumāAnd they both
Noun
وَيْلَكَwaylakaWoe to you
Noun
إِنَّinnaIndeed
Particle
مَاmāNot
Particle
هَـٰذَآhādhā(is) this
Noun
إِلَّآillābut
Particle
Loading tafsir...