Ash-ShūraAyah 48 of 53· Page 488· Juz 25

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌۭ

But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.

Ash-Shūra 42:48

The real losers are those who will lose on the Day of Resurrection

Listen

Word by Word

فَإِنْfa-inThen if
Particle
أَعْرَضُوا۟aʿraḍūthey turn away
Verbعرض
فَمَآfamāthen not
Particle
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
Verbرسل
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
Particle
حَفِيظًا ۖḥafīẓan(as) a guardian
Nounحفظ
إِنْinNot
Particle
عَلَيْكَʿalayka(is) on you
Particle
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱلْبَلَـٰغُ ۗl-balāghuthe conveyance
Nounبلغ
وَإِنَّآwa-innāAnd indeed
Particle
إِذَآidhāwhen
Noun
أَذَقْنَاadhaqnāWe cause to taste
Verbذوق
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
Nounأنس
مِنَّاminnāfrom Us
Particle
رَحْمَةًۭraḥmatanMercy
Nounرحم
فَرِحَfariḥahe rejoices
Verbفرح
بِهَا ۖbihāin it
Noun
وَإِنwa-inBut if
Particle
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
Verbصوب
سَيِّئَةٌۢsayyi-atunevil
Nounسوأ
بِمَاbimāfor what
Noun
قَدَّمَتْqaddamathave sent forth
Verbقدم
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
Nounيدي
فَإِنَّfa-innathen indeed
Particle
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
Nounأنس
كَفُورٌۭkafūrun(is) ungrateful
Nounكفر
Loading tafsir...