FuṣṣilatAyah 16 of 54· Page 478· Juz 24

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِىٓ أَيَّامٍۢ نَّحِسَاتٍۢ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

Fuṣṣilat 41:16

Warning to the disbelievers and the example of Allah's scourge upon the nations of A'd and Thamud

Listen

Word by Word

فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāSo We sent
Verbرسل
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
Particle
رِيحًۭاrīḥana wind
Nounروح
صَرْصَرًۭاṣarṣaranfurious
فِىٓin
Particle
أَيَّامٍۢayyāmin(the) days
Nounيوم
نَّحِسَاتٍۢnaḥisātin(of) misfortune
Nounنحس
لِّنُذِيقَهُمْlinudhīqahumthat We may make them taste
Verbذوق
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
Nounعذب
ٱلْخِزْىِl-khiz'yi(of) disgrace
Nounخزي
فِىin
Particle
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
Nounحيي
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
Nounدنو
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuAnd surely, (the) punishment
Nounعذب
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
Nounأخر
أَخْزَىٰ ۖakhzā(is) more disgracing
Nounخزي
وَهُمْwahumand they
Noun
لَاwill not be helped
Particle
يُنصَرُونَyunṣarūnawill not be helped
Verbنصر
Loading tafsir...