An-Nisā’Ayah 101 of 176· Page 94· Juz 5

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.

An-Nisā’ 4:101

Salat-al-Qasr, Shortening of Salah during travel and Salah in the state of war and Salah is obligatory at its prescribed times

Listen

Word by Word

وَإِذَاwa-idhāAnd when
Noun
ضَرَبْتُمْḍarabtumyou travel
Verbضرب
فِىin
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
فَلَيْسَfalaysathen not
Verbليس
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
Particle
جُنَاحٌjunāḥun(is) any blame
Nounجنح
أَنanthat
Particle
تَقْصُرُوا۟taqṣurūyou shorten
Verbقصر
مِنَmina[of]
Particle
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
Nounصلو
إِنْinif
Particle
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
Verbخوف
أَنanthat
Particle
يَفْتِنَكُمُyaftinakumu(may) harm you
Verbفتن
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
كَفَرُوٓا۟ ۚkafarūdisbelieved
Verbكفر
إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
Nounكفر
كَانُوا۟kānūare
Verbكون
لَكُمْlakumfor you
Noun
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
Nounعدو
مُّبِينًۭاmubīnanopen
Nounبين
Loading tafsir...