Al-AḥzābAyah 50 of 73· Page 424· Juz 22

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Al-Aḥzāb 33:50

Divorce when no Iddat (waiting period for remarriage) is required and Special permission for Prophet Muhammad to marry more than four wives and Restriction on Prophet to marry or exchange the present wives after this commandment

Listen

Word by Word

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
Nounأيي
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
Nounنبأ
إِنَّآinnāIndeed, We
Particle
أَحْلَلْنَاaḥlalnā[We] have made lawful
Verbحلل
لَكَlakato you
Noun
أَزْوَٰجَكَazwājakayour wives
Nounزوج
ٱلَّـٰتِىٓallātī(to) whom
Noun
ءَاتَيْتَātaytayou have given
Verbأتي
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal money
Nounأجر
وَمَاwamāand whom
Noun
مَلَكَتْmalakatyou rightfully possess
Verbملك
يَمِينُكَyamīnukayou rightfully possess
Nounيمن
مِمَّآmimmāfrom those (whom)
Particle
أَفَآءَafāaAllah has given
Verbفيأ
ٱللَّهُl-lahuAllah has given
Nounأله
عَلَيْكَʿalaykato you
Particle
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
Nounبني
عَمِّكَʿammika(of) your paternal uncles
Nounعمم
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
Nounبني
عَمَّـٰتِكَʿammātika(of) your paternal aunts
Nounعمم
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
Nounبني
خَالِكَkhālika(of) your maternal uncles
Nounخول
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
Nounبني
خَـٰلَـٰتِكَkhālātika(of) your maternal aunts
Nounخول
ٱلَّـٰتِىallātīwho
Noun
هَاجَرْنَhājarnaemigrated
Verbهجر
مَعَكَmaʿakawith you
Noun
وَٱمْرَأَةًۭwa-im'ra-atanand a woman
Nounمرأ
مُّؤْمِنَةًmu'minatanbelieving
Nounأمن
إِنinif
Particle
وَهَبَتْwahabatshe gives
Verbوهب
نَفْسَهَاnafsahāherself
Nounنفس
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyito the Prophet
Nounنبأ
إِنْinif
Particle
أَرَادَarādawishes
Verbرود
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuthe Prophet
Nounنبأ
أَنanto
Particle
يَسْتَنكِحَهَاyastankiḥahāmarry her
Verbنكح
خَالِصَةًۭkhāliṣatanonly
Nounخلص
لَّكَlakafor you
Noun
مِنminexcluding
Particle
دُونِdūniexcluding
Nounدون
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗl-mu'minīnathe believers
Nounأمن
قَدْqadCertainly
Particle
عَلِمْنَاʿalim'nāWe know
Verbعلم
مَاwhat
Noun
فَرَضْنَاfaraḍnāWe have made obligatory
Verbفرض
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
Particle
فِىٓconcerning
Particle
أَزْوَٰجِهِمْazwājihimtheir wives
Nounزوج
وَمَاwamāand whom
Noun
مَلَكَتْmalakatthey rightfully possess
Verbملك
أَيْمَـٰنُهُمْaymānuhumthey rightfully possess
Nounيمن
لِكَيْلَاlikaylāthat not
Particle
يَكُونَyakūnashould be
Verbكون
عَلَيْكَʿalaykaon you
Particle
حَرَجٌۭ ۗḥarajunany discomfort
Nounحرج
وَكَانَwakānaAnd Allah is
Verbكون
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
Nounأله
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
Nounغفر
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
Nounرحم
Loading tafsir...