Al-AḥzābAyah 19 of 73· Page 420· Juz 21
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.
— Al-Aḥzāb 33:19
Those who discourage others from participating in fight against the unbelievers and don't participate in such a war themselves have no faith and all their deeds will be void
Listen
Word by Word
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumtowards you
Particle
فَإِذَاfa-idhāBut when
Noun
إِلَيْكَilaykaat you
Particle
كَٱلَّذِىka-alladhīlike one who
Noun
عَلَيْهِʿalayhifaints
Particle
مِنَminafrom
Particle
فَإِذَاfa-idhāBut when
Noun
عَلَىʿalātowards
Particle
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
Noun
لَمْlamnot
Particle
ذَٰلِكَdhālikathat
Noun
عَلَىʿalāfor
Particle
Loading tafsir...