LuqmānAyah 20 of 34· Page 413· Juz 21

أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةًۭ وَبَاطِنَةًۭ ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَـٰبٍۢ مُّنِيرٍۢ

Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

Luqmān 31:20

Main reason of misguidance is the blind following of ones forefathers

Listen

Word by Word

أَلَمْalamDo not
Particle
تَرَوْا۟tarawyou see
Verbرأي
أَنَّannathat
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
سَخَّرَsakharahas subjected
Verbسخر
لَكُمlakumto you
Noun
مَّاwhatever
Noun
فِى(is) in
Particle
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
Nounسمو
وَمَاwamāand whatever
Noun
فِى(is) in
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
وَأَسْبَغَwa-asbaghaand amply bestowed
Verbسبغ
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
Particle
نِعَمَهُۥniʿamahuHis Bounties
Nounنعم
ظَـٰهِرَةًۭẓāhiratanapparent
Nounظهر
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabāṭinatanand hidden
Nounبطن
وَمِنَwaminaBut of
Particle
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
Nounأنس
مَنman(is he) who
Noun
يُجَـٰدِلُyujādiludisputes
Verbجدل
فِىabout
Particle
ٱللَّهِl-lahiAllah
Nounأله
بِغَيْرِbighayriwithout
Nounغير
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
Nounعلم
وَلَاwalāand not
Particle
هُدًۭىhudanguidance
Nounهدي
وَلَاwalāand not
Particle
كِتَـٰبٍۢkitābina book
Nounكتب
مُّنِيرٍۢmunīrinenlightening
Nounنور
Loading tafsir...