Āl-‘ImrānAyah 179 of 200· Page 73· Juz 4

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ

Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.

Āl-‘Imrān 3:179

Adverse conditions are a test from Allah

Listen

Word by Word

مَّاNot
Particle
كَانَkānais
Verbكون
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
لِيَذَرَliyadharato leave
Verbوذر
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
Nounأمن
عَلَىٰʿalāon
Particle
مَآwhat
Noun
أَنتُمْantumyou (are)
Noun
عَلَيْهِʿalayhiin [it]
Particle
حَتَّىٰḥattāuntil
Particle
يَمِيزَyamīzaHe separates
Verbميز
ٱلْخَبِيثَl-khabīthathe evil
Nounخبث
مِنَminafrom
Particle
ٱلطَّيِّبِ ۗl-ṭayibithe good
Nounطيب
وَمَاwamāAnd not
Particle
كَانَkānais
Verbكون
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
لِيُطْلِعَكُمْliyuṭ'liʿakumto inform you
Verbطلع
عَلَىʿalāabout
Particle
ٱلْغَيْبِl-ghaybithe unseen
Nounغيب
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
يَجْتَبِىyajtabīchooses
Verbجبي
مِنminfrom
Particle
رُّسُلِهِۦrusulihiHis Messengers
Nounرسل
مَنmanwhom
Noun
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
Verbشيأ
فَـَٔامِنُوا۟faāminūso believe
Verbأمن
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
Nounأله
وَرُسُلِهِۦ ۚwarusulihiand His Messengers
Nounرسل
وَإِنwa-inand if
Particle
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
Verbأمن
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
Verbوقي
فَلَكُمْfalakumthen for you
Noun
أَجْرٌajrun(is a) reward
Nounأجر
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
Nounعظم
Loading tafsir...