Ṭā-HāAyah 131 of 135· Page 321· Juz 16

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

Ṭā-Hā 20:131

Do not envy others in worldly benefits, rather seek Allah's pleasure if you want to attain the blessed end

Listen

Word by Word

وَلَاwalāAnd (do) not
Particle
تَمُدَّنَّtamuddannaextend
Verbمدد
عَيْنَيْكَʿaynaykayour eyes
Nounعين
إِلَىٰilātowards
Particle
مَاwhat
Noun
مَتَّعْنَاmattaʿnāWe have given for enjoyment
Verbمتع
بِهِۦٓbihi[with it]
Noun
أَزْوَٰجًۭاazwājanpairs
Nounزوج
مِّنْهُمْmin'humof them
Particle
زَهْرَةَzahrata(the) splendor
Nounزهر
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
Nounحيي
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
Nounدنو
لِنَفْتِنَهُمْlinaftinahumthat We may test them
Verbفتن
فِيهِ ۚfīhiin it
Particle
وَرِزْقُwariz'quAnd (the) provision
Nounرزق
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
Nounربب
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
Nounخير
وَأَبْقَىٰwa-abqāand more lasting
Nounبقي
Loading tafsir...