Al-BaqarahAyah 213 of 286· Page 33· Juz 2

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍ

Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over the Scripture except those who were given it - after the clear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And Allah guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allah guides whom He wills to a straight path.

Al-Baqarah 2:213

Mankind was one nation having one religion

Listen

Word by Word

كَانَkānaWas
Verbكون
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
Nounأنس
أُمَّةًۭummatana community
Nounأمم
وَٰحِدَةًۭwāḥidatansingle
Nounوحد
فَبَعَثَfabaʿathathen raised up
Verbبعث
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīna[the] Prophets
Nounنبأ
مُبَشِّرِينَmubashirīna(as) bearers of glad tidings
Nounبشر
وَمُنذِرِينَwamundhirīnaand (as) warners
Nounنذر
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
Verbنزل
مَعَهُمُmaʿahumuwith them
Noun
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
Nounكتب
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin [the] truth
Nounحقق
لِيَحْكُمَliyaḥkumato judge
Verbحكم
بَيْنَbaynabetween
Nounبين
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
Nounأنس
فِيمَاfīmāin what
Particle
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
Verbخلف
فِيهِ ۚfīhi[in it]
Particle
وَمَاwamāAnd (did) not
Particle
ٱخْتَلَفَikh'talafadiffer[ed]
Verbخلف
فِيهِfīhiin it
Particle
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
أُوتُوهُūtūhuwere given it
Verbأتي
مِنۢminfrom
Particle
بَعْدِbaʿdiafter
Nounبعد
مَا[what]
Noun
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
Verbجيأ
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātuthe clear proofs
Nounبين
بَغْيًۢاbaghyan(out of) jealousy
Nounبغي
بَيْنَهُمْ ۖbaynahumamong themselves
Nounبين
فَهَدَىfahadāAnd guided
Verbهدي
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
Verbأمن
لِمَاlimāregarding what
Noun
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differed
Verbخلف
فِيهِfīhi[in it]
Particle
مِنَminaof
Particle
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe Truth
Nounحقق
بِإِذْنِهِۦ ۗbi-idh'nihiwith His permission
Nounأذن
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
يَهْدِىyahdīguides
Verbهدي
مَنmanwhom
Noun
يَشَآءُyashāuHe wills
Verbشيأ
إِلَىٰilāto
Particle
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
Nounصرط
مُّسْتَقِيمٍmus'taqīminstraight
Nounقوم
Loading tafsir...