Al-BaqarahAyah 113 of 286· Page 18· Juz 1

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

The Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Al-Baqarah 2:113

Religious prejudice of the Jews and the Christians

Listen

Word by Word

وَقَالَتِwaqālatiAnd said
Verbقول
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
Nounهود
لَيْسَتِlaysatiNot
Verbليس
ٱلنَّصَـٰرَىٰl-naṣārāthe Christians
Nounنصر
عَلَىٰʿalā(are) on
Particle
شَىْءٍۢshayinanything
Nounشيأ
وَقَالَتِwaqālatiand said
Verbقول
ٱلنَّصَـٰرَىٰl-naṣārāthe Christians
Nounنصر
لَيْسَتِlaysatiNot
Verbليس
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
Nounهود
عَلَىٰʿalā(are) on
Particle
شَىْءٍۢshayinanything
Nounشيأ
وَهُمْwahumalthough they
Noun
يَتْلُونَyatlūnarecite
Verbتلو
ٱلْكِتَـٰبَ ۗl-kitābathe Book
Nounكتب
كَذَٰلِكَkadhālikaLike that
Noun
قَالَqālasaid
Verbقول
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
لَا(do) not
Particle
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Verbعلم
مِثْلَmith'lasimilar
Nounمثل
قَوْلِهِمْ ۚqawlihimtheir saying
Nounقول
فَٱللَّهُfal-lahu[So] Allah
Nounأله
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
Verbحكم
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
Nounبين
يَوْمَyawma(on the) Day
Nounيوم
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
Nounقوم
فِيمَاfīmāin what
Particle
كَانُوا۟kānūthey were
Verbكون
فِيهِfīhi[in it]
Particle
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffering
Verbخلف
Loading tafsir...