Al-Isrā’Ayah 59 of 111· Page 288· Juz 15

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا

And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.

Al-Isrā’ 17:59

Why the signs are not sent to Muhammad (pbuh) like prior prophets

Listen

Word by Word

وَمَاwamāAnd not
Particle
مَنَعَنَآmanaʿanāstopped Us
Verbمنع
أَنanthat
Particle
نُّرْسِلَnur'silaWe send
Verbرسل
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
Nounأيي
إِلَّآillāexcept
Particle
أَنanthat
Particle
كَذَّبَkadhabadenied
Verbكذب
بِهَاbihāthem
Noun
ٱلْأَوَّلُونَ ۚl-awalūnathe former (people)
Nounأول
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
Verbأتي
ثَمُودَthamūdaThamud
Noun
ٱلنَّاقَةَl-nāqatathe she-camel
Nounنوق
مُبْصِرَةًۭmub'ṣiratan(as) a visible sign
Nounبصر
فَظَلَمُوا۟faẓalamūbut they wronged
Verbظلم
بِهَا ۚbihāher
Noun
وَمَاwamāAnd not
Particle
نُرْسِلُnur'siluWe send
Verbرسل
بِٱلْـَٔايَـٰتِbil-āyātithe Signs
Nounأيي
إِلَّاillāexcept
Particle
تَخْوِيفًۭاtakhwīfan(as) a warning
Nounخوف
Loading tafsir...