IbrāhīmAyah 11 of 52· Page 257· Juz 13
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
— Ibrāhīm 14:11
If all the dwellers of earth become nonbelievers, it makes no difference to Allah and In Allah let the believers put their trust
Listen
Word by Word
لَهُمْlahumto them
Noun
إِنinNot
Particle
نَّحْنُnaḥnuwe (are)
Noun
إِلَّاillābut
Particle
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
Particle
عَلَىٰʿalāon
Particle
مَنmanwhom
Noun
مِنْminof
Particle
وَمَاwamāAnd not
Particle
لَنَآlanāfor us
Noun
أَنanthat
Particle
إِلَّاillāexcept
Particle
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
Particle
Loading tafsir...