YūsufAyah 63 of 111· Page 242· Juz 13

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."

Yūsuf 12:63

They asked their father to send Benjamin with them in order to get more grain and Ya'qoob's advice to his sons

Listen

Word by Word

فَلَمَّاfalammāSo when
Noun
رَجَعُوٓا۟rajaʿūthey returned
Verbرجع
إِلَىٰٓilāto
Particle
أَبِيهِمْabīhimtheir father
Nounأبو
قَالُوا۟qālūthey said
Verbقول
يَـٰٓأَبَانَاyāabānāO our father
Nounأبو
مُنِعَmuniʿaHas been denied
Verbمنع
مِنَّاminnāto us
Particle
ٱلْكَيْلُl-kayluthe measure
Nounكيل
فَأَرْسِلْfa-arsilso send
Verbرسل
مَعَنَآmaʿanāwith us
Noun
أَخَانَاakhānāour brother
Nounأخو
نَكْتَلْnaktal(that) we will get measure
Verbكيل
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, we
Particle
لَهُۥlahufor him
Noun
لَحَـٰفِظُونَlaḥāfiẓūna(will) surely (be) guardians
Nounحفظ
Loading tafsir...