At-TaubahAyah 94 of 129· Page 202· Juz 11

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

At-Taubah 9:94

Those who make excuses to avoid serving in armed struggle for the cause of Allah when needed, are hypocrites

Listen

Word by Word

يَعْتَذِرُونَyaʿtadhirūnaThey will make excuses
Verbعذر
إِلَيْكُمْilaykumto you
Particle
إِذَاidhāwhen
Noun
رَجَعْتُمْrajaʿtumyou (have) returned
Verbرجع
إِلَيْهِمْ ۚilayhimto them
Particle
قُلqulSay
Verbقول
لَّا(Do) not
Particle
تَعْتَذِرُوا۟taʿtadhirūmake excuse
Verbعذر
لَنlannever
Particle
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
Verbأمن
لَكُمْlakumyou
Noun
قَدْqadVerily
Particle
نَبَّأَنَاnabba-anāAllah (has) informed us
Verbنبأ
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) informed us
Nounأله
مِنْminof
Particle
أَخْبَارِكُمْ ۚakhbārikumyour news
Nounخبر
وَسَيَرَىwasayarāand Allah will see
Verbرأي
ٱللَّهُl-lahuand Allah will see
Nounأله
عَمَلَكُمْʿamalakumyour deeds
Nounعمل
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
Nounرسل
ثُمَّthummaThen
Particle
تُرَدُّونَturaddūnayou will be brought back
Verbردد
إِلَىٰilāto
Particle
عَـٰلِمِʿālimi(the) Knower
Nounعلم
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
Nounغيب
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the seen
Nounشهد
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
Verbنبأ
بِمَاbimāof what
Noun
كُنتُمْkuntumyou used (to)
Verbكون
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
Verbعمل
Loading tafsir...