Al-A‘rāfAyah 93 of 206· Page 162· Juz 9

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍۢ كَـٰفِرِينَ

And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

Al-A‘rāf 7:93

Behavior of the unbelievers with Prophet Shu'aib

Listen

Word by Word

فَتَوَلَّىٰfatawallāSo he turned away
Verbولي
عَنْهُمْʿanhumfrom them
Particle
وَقَالَwaqālaand said
Verbقول
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
Nounقوم
لَقَدْlaqadVerily
Particle
أَبْلَغْتُكُمْablaghtukumI (have) conveyed to you
Verbبلغ
رِسَـٰلَـٰتِrisālāti(the) Messages
Nounرسل
رَبِّىrabbī(of) my Lord
Nounربب
وَنَصَحْتُwanaṣaḥtuand advised
Verbنصح
لَكُمْ ۖlakum[to] you
Noun
فَكَيْفَfakayfaSo how could
Nounكيف
ءَاسَىٰāsāI grieve
Verbأسو
عَلَىٰʿalāfor
Particle
قَوْمٍۢqawmina people
Nounقوم
كَـٰفِرِينَkāfirīna(who are) disbelievers
Nounكفر
Loading tafsir...