Al-A‘rāfAyah 127 of 206· Page 165· Juz 9

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـٰهِرُونَ

And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

Al-A‘rāf 7:127

Pharaoh's revenge against the people of Moses

Listen

Word by Word

وَقَالَwaqālaAnd said
Verbقول
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
Nounملأ
مِنminof
Particle
قَوْمِqawmi(the) people
Nounقوم
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
Noun
أَتَذَرُatadharuWill you leave
Verbوذر
مُوسَىٰmūsāMusa
Noun
وَقَوْمَهُۥwaqawmahuand his people
Nounقوم
لِيُفْسِدُوا۟liyuf'sidūso that they cause corruption
Verbفسد
فِىin
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
وَيَذَرَكَwayadharakaand forsake you
Verbوذر
وَءَالِهَتَكَ ۚwaālihatakaand your gods
Nounأله
قَالَqālaHe said
Verbقول
سَنُقَتِّلُsanuqattiluWe will kill
Verbقتل
أَبْنَآءَهُمْabnāahumtheir sons
Nounبني
وَنَسْتَحْىِۦwanastaḥyīand we will let live
Verbحيي
نِسَآءَهُمْnisāahumtheir women
Nounنسو
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
Particle
فَوْقَهُمْfawqahumover them
Nounفوق
قَـٰهِرُونَqāhirūna(are) subjugators
Nounقهر
Loading tafsir...