Aṣ-ṢaffAyah 5 of 14· Page 551· Juz 28

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.

Aṣ-Ṣaff 61:5

O believers, do not say something that you don't do and Prophet Isa (Jesus) gave a good news of a Rasool coming after him whose name is Ahmed (Muhammad)

Listen

Word by Word

وَإِذْwa-idhAnd when
Noun
قَالَqālasaid
Verbقول
مُوسَىٰmūsāMusa
Noun
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
Nounقوم
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
Nounقوم
لِمَlimaWhy
Noun
تُؤْذُونَنِىtu'dhūnanīdo you hurt me
Verbأذي
وَقَدwaqadwhile certainly
Particle
تَّعْلَمُونَtaʿlamūnayou know
Verbعلم
أَنِّىannīthat I am
Particle
رَسُولُrasūlu(the) Messenger
Nounرسل
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
إِلَيْكُمْ ۖilaykumto you
Particle
فَلَمَّاfalammāThen when
Noun
زَاغُوٓا۟zāghūthey deviated
Verbزيغ
أَزَاغَazāgha(was caused to) deviate
Verbزيغ
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
Nounأله
قُلُوبَهُمْ ۚqulūbahumtheir hearts
Nounقلب
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
لَا(does) not
Particle
يَهْدِىyahdīguide
Verbهدي
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
Nounقوم
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
Nounفسق
Loading tafsir...