Al-An‘āmAyah 68 of 165· Page 135· Juz 7

وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.

Al-An‘ām 6:68

Do not sit with those who argue about Allah's revelations

Listen

Word by Word

وَإِذَاwa-idhāAnd when
Noun
رَأَيْتَra-aytayou see
Verbرأي
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَخُوضُونَyakhūḍūnaengage (in vain talks)
Verbخوض
فِىٓabout
Particle
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
Nounأيي
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍthen turn away
Verbعرض
عَنْهُمْʿanhumfrom them
Particle
حَتَّىٰḥattāuntil
Particle
يَخُوضُوا۟yakhūḍūthey engage
Verbخوض
فِىin
Particle
حَدِيثٍḥadīthina talk
Nounحدث
غَيْرِهِۦ ۚghayrihiother than it
Nounغير
وَإِمَّاwa-immāAnd if
Particle
يُنسِيَنَّكَyunsiyannakacauses you to forget
Verbنسي
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
Nounشطن
فَلَاfalāthen (do) not
Particle
تَقْعُدْtaqʿudsit
Verbقعد
بَعْدَbaʿdaafter
Nounبعد
ٱلذِّكْرَىٰl-dhik'rāthe reminder
Nounذكر
مَعَmaʿawith
Noun
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
Nounقوم
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Nounظلم
Loading tafsir...