Al-An‘āmAyah 52 of 165· Page 133· Juz 7

وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍۢ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.

Al-An‘ām 6:52

Admonish the unbelievers with this Al-Quran and Real belief is a favor of Allah and is irrespective of worldly status

Listen

Word by Word

وَلَاwalāAnd (do) not
Particle
تَطْرُدِtaṭrudisend away
Verbطرد
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَدْعُونَyadʿūnacall
Verbدعو
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
Nounربب
بِٱلْغَدَوٰةِbil-ghadatiin the morning
Nounغدو
وَٱلْعَشِىِّwal-ʿashiyiand the evening
Nounعشو
يُرِيدُونَyurīdūnadesiring
Verbرود
وَجْهَهُۥ ۖwajhahuHis Countenance
Nounوجه
مَاNot
Particle
عَلَيْكَʿalayka(is) on you
Particle
مِنْminof
Particle
حِسَابِهِمḥisābihimtheir account
Nounحسب
مِّنmin[of]
Particle
شَىْءٍۢshayinanything
Nounشيأ
وَمَاwamāand not
Particle
مِنْminfrom
Particle
حِسَابِكَḥisābikayour account
Nounحسب
عَلَيْهِمʿalayhimon them
Particle
مِّنmin[of]
Particle
شَىْءٍۢshayinanything
Nounشيأ
فَتَطْرُدَهُمْfataṭrudahumSo were you to send them away
Verbطرد
فَتَكُونَfatakūnathen you would be
Verbكون
مِنَminaof
Particle
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Nounظلم
Loading tafsir...