Al-An‘āmAyah 37 of 165· Page 132· Juz 7

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةًۭ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know."

Al-An‘ām 6:37

Those who listen will accept the Truth and Use your common sense to learn from the signs of nature and Do you not call Allah alone in real distress?

Listen

Word by Word

وَقَالُوا۟waqālūAnd they said
Verbقول
لَوْلَاlawlāWhy (is) not
Particle
نُزِّلَnuzzilasent down
Verbنزل
عَلَيْهِʿalayhito him
Particle
ءَايَةٌۭāyatuna Sign
Nounأيي
مِّنminfrom
Particle
رَّبِّهِۦ ۚrabbihihis Lord
Nounربب
قُلْqulSay
Verbقول
إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
قَادِرٌqādirun(is) Able
Nounقدر
عَلَىٰٓʿalā[on]
Particle
أَنanto
Particle
يُنَزِّلَyunazzilasend down
Verbنزل
ءَايَةًۭāyatana Sign
Nounأيي
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
Particle
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
Nounكثر
لَا(do) not
Particle
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Verbعلم
Loading tafsir...