Al-Mā’idahAyah 82 of 120· Page 121· Juz 7

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًۭا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.

Al-Mā’idah 5:82

Disbelievers among the Children of Israel were cursed by the tongues of David and Jesus and Christians are closer to Muslims than the Jews and Pagans

Listen

Word by Word

۞ لَتَجِدَنَّlatajidannaSurely you will find
Verbوجد
أَشَدَّashaddastrongest
Nounشدد
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
Nounأنس
عَدَٰوَةًۭʿadāwatan(in) enmity
Nounعدو
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
Verbأمن
ٱلْيَهُودَl-yahūdathe Jews
Nounهود
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
Noun
أَشْرَكُوا۟ ۖashrakū(are) polytheists
Verbشرك
وَلَتَجِدَنَّwalatajidannaand surely you will find
Verbوجد
أَقْرَبَهُمaqrabahumnearest of them
Nounقرب
مَّوَدَّةًۭmawaddatan(in) affection
Nounودد
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
Verbأمن
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
قَالُوٓا۟qālūsay
Verbقول
إِنَّاinnāWe
Particle
نَصَـٰرَىٰ ۚnaṣārā(are) Christians
Nounنصر
ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
Noun
بِأَنَّbi-annabecause
Particle
مِنْهُمْmin'humamong them
Particle
قِسِّيسِينَqissīsīna(are) priests
Nounقسس
وَرُهْبَانًۭاwaruh'bānanand monks
Nounرهب
وَأَنَّهُمْwa-annahumand that they
Particle
لَا(are) not
Particle
يَسْتَكْبِرُونَyastakbirūnaarrogant
Verbكبر
Loading tafsir...