Al-Mā’idahAyah 64 of 120· Page 118· Juz 6

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ

And the Jews say, "The hand of Allah is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allah extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allah does not like corrupters.

Al-Mā’idah 5:64

Jews deceiving behavior and Jews slander against Allah and If only the people of the Book had believed, They could have had the best of the both worlds

Listen

Word by Word

وَقَالَتِwaqālatiAnd said
Verbقول
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
Nounهود
يَدُyaduThe Hand
Nounيدي
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
مَغْلُولَةٌ ۚmaghlūlatun(is) chained
Nounغلل
غُلَّتْghullatAre chained
Verbغلل
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
Nounيدي
وَلُعِنُوا۟waluʿinūand they have been cursed
Verbلعن
بِمَاbimāfor what
Noun
قَالُوا۟ ۘqālūthey said
Verbقول
بَلْbalNay
Particle
يَدَاهُyadāhuHis Hands
Nounيدي
مَبْسُوطَتَانِmabsūṭatāni(are) stretched out
Nounبسط
يُنفِقُyunfiquHe spends
Verbنفق
كَيْفَkayfahow
Nounكيف
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
Verbشيأ
وَلَيَزِيدَنَّwalayazīdannaAnd surely increase
Verbزيد
كَثِيرًۭاkathīranmany
Nounكثر
مِّنْهُمmin'humof them
Particle
مَّآwhat
Noun
أُنزِلَunzilahas been revealed
Verbنزل
إِلَيْكَilaykato you
Particle
مِنminfrom
Particle
رَّبِّكَrabbikayour Lord
Nounربب
طُغْيَـٰنًۭاṭugh'yānan(in) rebellion
Nounطغي
وَكُفْرًۭا ۚwakuf'ranand disbelief
Nounكفر
وَأَلْقَيْنَاwa-alqaynāAnd We have cast
Verbلقي
بَيْنَهُمُbaynahumuamong them
Nounبين
ٱلْعَدَٰوَةَl-ʿadāwata[the] enmity
Nounعدو
وَٱلْبَغْضَآءَwal-baghḍāaand [the] hatred
Nounبغض
إِلَىٰilātill
Particle
يَوْمِyawmi(the) Day
Nounيوم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
Nounقوم
كُلَّمَآkullamāEvery time
Nounكلل
أَوْقَدُوا۟awqadūthey kindled
Verbوقد
نَارًۭاnāran(the) fire
Nounنور
لِّلْحَرْبِlil'ḥarbiof [the] war
Nounحرب
أَطْفَأَهَاaṭfa-ahāit (was) extinguished
Verbطفأ
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
Nounأله
وَيَسْعَوْنَwayasʿawnaAnd they strive
Verbسعي
فِىin
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
فَسَادًۭا ۚfasādanspreading corruption
Nounفسد
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
لَا(does) not
Particle
يُحِبُّyuḥibbulove
Verbحبب
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīnathe corrupters
Nounفسد
Loading tafsir...