Al-Mā’idahAyah 49 of 120· Page 116· Juz 6

وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَـٰسِقُونَ

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away - then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.

Al-Mā’idah 5:49

Diversity of human race and Establish justice based on Allah's revelations

Listen

Word by Word

وَأَنِwa-aniAnd that
Particle
ٱحْكُمuḥ'kumyou judge
Verbحكم
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
Nounبين
بِمَآbimāby what
Noun
أَنزَلَanzala(has) revealed
Verbنزل
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
وَلَاwalāand (do) not
Particle
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
Verbتبع
أَهْوَآءَهُمْahwāahumtheir vain desires
Nounهوي
وَٱحْذَرْهُمْwa-iḥ'dharhumand beware of them
Verbحذر
أَنanlest
Particle
يَفْتِنُوكَyaftinūkathey tempt you away
Verbفتن
عَنۢʿanfrom
Particle
بَعْضِbaʿḍisome
Nounبعض
مَآ(of) what
Noun
أَنزَلَanzalahas revealed
Verbنزل
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
إِلَيْكَ ۖilaykato you
Particle
فَإِنfa-inAnd if
Particle
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
Verbولي
فَٱعْلَمْfa-iʿ'lamthen know that
Verbعلم
أَنَّمَاannamāonly
Particle
يُرِيدُyurīduintends
Verbرود
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
أَنanto
Particle
يُصِيبَهُمyuṣībahumafflict them
Verbصوب
بِبَعْضِbibaʿḍifor some
Nounبعض
ذُنُوبِهِمْ ۗdhunūbihim(of) their sins
Nounذنب
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
Particle
كَثِيرًۭاkathīranmany
Nounكثر
مِّنَminaof
Particle
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
Nounأنس
لَفَـٰسِقُونَlafāsiqūna(are) defiantly disobedient
Nounفسق
Loading tafsir...