Al-FatḥAyah 25 of 29· Page 514· Juz 26

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَـٰتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment

Al-Fatḥ 48:25

Allah was well pleased with those swore allegiance to the Prophet before the treaty of Hudeybiyah and Had there not been believers in Makkah, Allah would have allowed the Muslims to fight against Qureysh

Listen

Word by Word

هُمُhumuThey
Noun
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
Noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
Verbكفر
وَصَدُّوكُمْwaṣaddūkumand hindered you
Verbصدد
عَنِʿanifrom
Particle
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
Nounسجد
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
Nounحرم
وَٱلْهَدْىَwal-hadyawhile the offering
Nounهدي
مَعْكُوفًاmaʿkūfan(was) prevented
Nounعكف
أَنanfrom
Particle
يَبْلُغَyablughareaching
Verbبلغ
مَحِلَّهُۥ ۚmaḥillahuits place (of sacrifice)
Nounحلل
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
Particle
رِجَالٌۭrijālun(for) men
Nounرجل
مُّؤْمِنُونَmu'minūnabelieving
Nounأمن
وَنِسَآءٌۭwanisāonand women
Nounنسو
مُّؤْمِنَـٰتٌۭmu'minātunbelieving
Nounأمن
لَّمْlamnot
Particle
تَعْلَمُوهُمْtaʿlamūhumyou knew them
Verbعلم
أَنanthat
Particle
تَطَـُٔوهُمْtaṭaūhumyou may trample them
Verbوطأ
فَتُصِيبَكُمfatuṣībakumand would befall you
Verbصوب
مِّنْهُمmin'humfrom them
Particle
مَّعَرَّةٌۢmaʿarratunany harm
Nounعرر
بِغَيْرِbighayriwithout
Nounغير
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
Nounعلم
لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat Allah may admit
Verbدخل
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may admit
Nounأله
فِىto
Particle
رَحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
Nounرحم
مَنmanwhom
Noun
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
Verbشيأ
لَوْlawIf
Particle
تَزَيَّلُوا۟tazayyalūthey had been apart
Verbزيل
لَعَذَّبْنَاlaʿadhabnāsurely, We would have punished
Verbعذب
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
Verbكفر
مِنْهُمْmin'humamong them
Particle
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
Nounعذب
أَلِيمًاalīmanpainful
Nounألم
Loading tafsir...