Al-AḥqāfAyah 15 of 35· Page 504· Juz 26

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًۭا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًۭا ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

Al-Aḥqāf 46:15

Those who treat their parents with kindness shall be rewarded and those who rebuke their parents shall be punished

Listen

Word by Word

وَوَصَّيْنَاwawaṣṣaynāAnd We have enjoined
Verbوصي
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna(on) man
Nounأنس
بِوَٰلِدَيْهِbiwālidayhito his parents
Nounولد
إِحْسَـٰنًا ۖiḥ'sānankindness
Nounحسن
حَمَلَتْهُḥamalathuCarried him
Verbحمل
أُمُّهُۥummuhuhis mother
Nounأمم
كُرْهًۭاkur'han(with) hardship
Nounكره
وَوَضَعَتْهُwawaḍaʿathuand gave birth to him
Verbوضع
كُرْهًۭا ۖkur'han(with) hardship
Nounكره
وَحَمْلُهُۥwaḥamluhuAnd (the) bearing of him
Nounحمل
وَفِصَـٰلُهُۥwafiṣāluhuand (the) weaning of him
Nounفصل
ثَلَـٰثُونَthalāthūna(is) thirty
Nounثلث
شَهْرًا ۚshahranmonth(s)
Nounشهر
حَتَّىٰٓḥattāuntil
Particle
إِذَاidhāwhen
Noun
بَلَغَbalaghahe reaches
Verbبلغ
أَشُدَّهُۥashuddahuhis maturity
Nounشدد
وَبَلَغَwabalaghaand reaches
Verbبلغ
أَرْبَعِينَarbaʿīnaforty
Nounربع
سَنَةًۭsanatanyear(s)
Nounسنو
قَالَqālahe says
Verbقول
رَبِّrabbiMy Lord
Nounربب
أَوْزِعْنِىٓawziʿ'nīgrant me (the) power
Verbوزع
أَنْanthat
Particle
أَشْكُرَashkuraI may be grateful
Verbشكر
نِعْمَتَكَniʿ'mataka(for) Your favor
Nounنعم
ٱلَّتِىٓallatīwhich
Noun
أَنْعَمْتَanʿamtaYou have bestowed
Verbنعم
عَلَىَّʿalayyaupon me
Particle
وَعَلَىٰwaʿalāand upon
Particle
وَٰلِدَىَّwālidayyamy parents
Nounولد
وَأَنْwa-anand that
Particle
أَعْمَلَaʿmalaI do
Verbعمل
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
Nounصلح
تَرْضَىٰهُtarḍāhuwhich please You
Verbرضو
وَأَصْلِحْwa-aṣliḥand make righteous
Verbصلح
لِىfor me
Noun
فِىamong
Particle
ذُرِّيَّتِىٓ ۖdhurriyyatīmy offspring
Nounذرر
إِنِّىinnīindeed
Particle
تُبْتُtub'tuI turn
Verbتوب
إِلَيْكَilaykato You
Particle
وَإِنِّىwa-innīand indeed, I am
Particle
مِنَminaof
Particle
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathose who submit
Nounسلم
Loading tafsir...