Al-JāthiyahAyah 17 of 37· Page 500· Juz 25

وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Al-Jāthiyah 45:17

Allah has subjected the seas and all that is between the heavens and the earth for human beings and Israelites made sects in their religion after the knowledge has come to them through Torah

Listen

Word by Word

وَءَاتَيْنَـٰهُمwaātaynāhumAnd We gave them
Verbأتي
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear proofs
Nounبين
مِّنَminaof
Particle
ٱلْأَمْرِ ۖl-amrithe matter
Nounأمر
فَمَاfamāAnd not
Particle
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikh'talafūthey differed
Verbخلف
إِلَّاillāexcept
Particle
مِنۢminafter
Particle
بَعْدِbaʿdiafter
Nounبعد
مَا[what]
Noun
جَآءَهُمُjāahumucame to them
Verbجيأ
ٱلْعِلْمُl-ʿil'muthe knowledge
Nounعلم
بَغْيًۢاbaghyan(out of) envy
Nounبغي
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween themselves
Nounبين
إِنَّinnaIndeed
Particle
رَبَّكَrabbakayour Lord
Nounربب
يَقْضِىyaqḍīwill judge
Verbقضي
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
Nounبين
يَوْمَyawma(on the) Day
Nounيوم
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
Nounقوم
فِيمَاfīmāabout what
Particle
كَانُوا۟kānūthey used to
Verbكون
فِيهِfīhitherein
Particle
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer
Verbخلف
Loading tafsir...