Az-ZukhrufAyah 24 of 89· Page 491· Juz 25

۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

Az-Zukhruf 43:24

Some Mushrikin regard the angels to be the female divinities being the daughters of Allah

Listen

Word by Word

۞ قَـٰلَqālaHe said
Verbقول
أَوَلَوْawalawEven if
Particle
جِئْتُكُمji'tukumI brought you
Verbجيأ
بِأَهْدَىٰbi-ahdābetter guidance
Nounهدي
مِمَّاmimmāthan what
Particle
وَجَدتُّمْwajadttumyou found
Verbوجد
عَلَيْهِʿalayhion it
Particle
ءَابَآءَكُمْ ۖābāakumyour forefathers
Nounأبو
قَالُوٓا۟qālūThey said
Verbقول
إِنَّاinnāIndeed, we
Particle
بِمَآbimāwith what
Noun
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou are sent
Verbرسل
بِهِۦbihiwith [it]
Noun
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
Nounكفر
Loading tafsir...