Az-ZukhrufAyah 23 of 89· Page 491· Juz 25

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."

Az-Zukhruf 43:23

Some Mushrikin regard the angels to be the female divinities being the daughters of Allah

Listen

Word by Word

وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
Noun
مَآnot
Particle
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
Verbرسل
مِنminbefore you
Particle
قَبْلِكَqablikabefore you
Nounقبل
فِىin
Particle
قَرْيَةٍۢqaryatina town
Nounقري
مِّنminany
Particle
نَّذِيرٍnadhīrinwarner
Nounنذر
إِلَّاillāexcept
Particle
قَالَqālasaid
Verbقول
مُتْرَفُوهَآmut'rafūhā(the) wealthy ones of it
Nounترف
إِنَّاinnāIndeed, we
Particle
وَجَدْنَآwajadnā[we] found
Verbوجد
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
Nounأبو
عَلَىٰٓʿalāon
Particle
أُمَّةٍۢummatina religion
Nounأمم
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
Particle
عَلَىٰٓʿalā[on]
Particle
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
Nounأثر
مُّقْتَدُونَmuq'tadūna(are) following
Nounقدو
Loading tafsir...