Ash-ShūraAyah 15 of 53· Page 484· Juz 25

فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."

Ash-Shūra 42:15

Islam is the same Deen (way of life) which was enjoined on Nuh, Ibrahim, Musa (Moses) and Isa (Jesus) They were all ordered to establish Deen-al-Islam and do not create division (sects) in it

Listen

Word by Word

فَلِذَٰلِكَfalidhālikaSo to that
Noun
فَٱدْعُ ۖfa-ud'ʿuthen invite
Verbدعو
وَٱسْتَقِمْwa-is'taqimand stand firm
Verbقوم
كَمَآkamāas
Particle
أُمِرْتَ ۖumir'tayou are commanded
Verbأمر
وَلَاwalāand (do) not
Particle
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
Verbتبع
أَهْوَآءَهُمْ ۖahwāahumtheir desires
Nounهوي
وَقُلْwaqulbut say
Verbقول
ءَامَنتُāmantuI believe
Verbأمن
بِمَآbimāin what
Noun
أَنزَلَanzalaAllah has sent down
Verbنزل
ٱللَّهُl-lahuAllah has sent down
Nounأله
مِنminof
Particle
كِتَـٰبٍۢ ۖkitābin(the) Book
Nounكتب
وَأُمِرْتُwa-umir'tuand I am commanded
Verbأمر
لِأَعْدِلَli-aʿdilathat I do justice
Verbعدل
بَيْنَكُمُ ۖbaynakumubetween you
Nounبين
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
رَبُّنَاrabbunā(is) our Lord
Nounربب
وَرَبُّكُمْ ۖwarabbukumand your Lord
Nounربب
لَنَآlanāFor us
Noun
أَعْمَـٰلُنَاaʿmālunāour deeds
Nounعمل
وَلَكُمْwalakumand for you
Noun
أَعْمَـٰلُكُمْ ۖaʿmālukumyour deeds
Nounعمل
لَا(There is) no
Particle
حُجَّةَḥujjataargument
Nounحجج
بَيْنَنَاbaynanābetween us
Nounبين
وَبَيْنَكُمُ ۖwabaynakumuand between you
Nounبين
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
يَجْمَعُyajmaʿuwill assemble
Verbجمع
بَيْنَنَا ۖbaynanā[between] us
Nounبين
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
Particle
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
Nounصير
Loading tafsir...