FuṣṣilatAyah 14 of 54· Page 478· Juz 24

إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةًۭ فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."

Fuṣṣilat 41:14

Warning to the disbelievers and the example of Allah's scourge upon the nations of A'd and Thamud

Listen

Word by Word

إِذْidhWhen
Noun
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
Verbجيأ
ٱلرُّسُلُl-rusuluthe Messengers
Nounرسل
مِنۢminfrom before them
Particle
بَيْنِbaynifrom before them
Nounبين
أَيْدِيهِمْaydīhimfrom before them
Nounيدي
وَمِنْwaminand from
Particle
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
Nounخلف
أَلَّاallā(saying) "Do not
Particle
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūworship
Verbعبد
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
Nounأله
قَالُوا۟qālūThey said
Verbقول
لَوْlawIf
Particle
شَآءَshāa(had) willed
Verbشيأ
رَبُّنَاrabbunāour Lord
Nounربب
لَأَنزَلَla-anzalasurely, He (would have) sent down
Verbنزل
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
Nounملك
فَإِنَّاfa-innāSo indeed, we
Particle
بِمَآbimāin what
Noun
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
Verbرسل
بِهِۦbihiwith
Noun
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
Nounكفر
Loading tafsir...