An-Nisā’Ayah 60 of 176· Page 88· Juz 5

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًۭا

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

An-Nisā’ 4:60

Hypocrites' attitude towards the decision of the Prophet

Listen

Word by Word

أَلَمْalamDo not
Particle
تَرَtarayou see
Verbرأي
إِلَىilā[towards]
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَزْعُمُونَyazʿumūnaclaim
Verbزعم
أَنَّهُمْannahumthat they
Particle
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
Verbأمن
بِمَآbimāin what
Noun
أُنزِلَunzila(is) revealed
Verbنزل
إِلَيْكَilaykato you
Particle
وَمَآwamāand what
Noun
أُنزِلَunzilawas revealed
Verbنزل
مِنminfrom
Particle
قَبْلِكَqablikabefore you
Nounقبل
يُرِيدُونَyurīdūnaThey wish
Verbرود
أَنanto
Particle
يَتَحَاكَمُوٓا۟yataḥākamūgo for judgment
Verbحكم
إِلَىilāto
Particle
ٱلطَّـٰغُوتِl-ṭāghūtithe false deities
Nounطغي
وَقَدْwaqadand surely
Particle
أُمِرُوٓا۟umirūthey were ordered
Verbأمر
أَنanto
Particle
يَكْفُرُوا۟yakfurūreject
Verbكفر
بِهِۦbihi[with] it
Noun
وَيُرِيدُwayurīduAnd wishes
Verbرود
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
Nounشطن
أَنanto
Particle
يُضِلَّهُمْyuḍillahummislead them
Verbضلل
ضَلَـٰلًۢاḍalālanastray
Nounضلل
بَعِيدًۭاbaʿīdanfar away
Nounبعد
Loading tafsir...