An-Nisā’Ayah 46 of 176· Page 86· Juz 5

مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍۢ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًۭا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا

Among the Jews are those who distort words from their [proper] usages and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra'ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.

An-Nisā’ 4:46

Behavior of the People of the Book

Listen

Word by Word

مِّنَminaOf
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
هَادُوا۟hādūare Jews
Verbهود
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnathey distort
Verbحرف
ٱلْكَلِمَl-kalimathe words
Nounكلم
عَنʿanfrom
Particle
مَّوَاضِعِهِۦmawāḍiʿihitheir places
Nounوضع
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
Verbقول
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
Verbسمع
وَعَصَيْنَاwaʿaṣaynāand we disobey[ed]
Verbعصي
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
Verbسمع
غَيْرَghayranot
Nounغير
مُسْمَعٍۢmus'maʿinto be heard
Nounسمع
وَرَٰعِنَاwarāʿināand "Raina
Verbرعي
لَيًّۢاlayyantwisting
Nounلوي
بِأَلْسِنَتِهِمْbi-alsinatihim[with] their tongues
Nounلسن
وَطَعْنًۭاwaṭaʿnanand defaming
Nounطعن
فِى[in]
Particle
ٱلدِّينِ ۚl-dīnithe religion
Nounدين
وَلَوْwalawAnd if
Particle
أَنَّهُمْannahum[that] they
Particle
قَالُوا۟qālū(had) said
Verbقول
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
Verbسمع
وَأَطَعْنَاwa-aṭaʿnāand we obey[ed]
Verbطوع
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
Verbسمع
وَٱنظُرْنَاwa-unẓur'nāand look (at) us
Verbنظر
لَكَانَlakānasurely it (would) have been
Verbكون
خَيْرًۭاkhayranbetter
Nounخير
لَّهُمْlahumfor them
Noun
وَأَقْوَمَwa-aqwamaand more suitable
Nounقوم
وَلَـٰكِنwalākin[And] but
Particle
لَّعَنَهُمُlaʿanahumucursed them
Verbلعن
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
Nounكفر
فَلَاfalāso not
Particle
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
Verbأمن
إِلَّاillāexcept
Particle
قَلِيلًۭاqalīlana few
Nounقلل
Loading tafsir...