An-Nisā’Ayah 150 of 176· Page 102· Juz 6

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍۢ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍۢ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between -

An-Nisā’ 4:150

Do not utter evil words and Do not draw a line between Allah and His Rasools in obedience

Listen

Word by Word

إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
Verbكفر
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
Nounأله
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
Nounرسل
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaand they wish
Verbرود
أَنanthat
Particle
يُفَرِّقُوا۟yufarriqūthey differentiate
Verbفرق
بَيْنَbaynabetween
Nounبين
ٱللَّهِl-lahiAllah
Nounأله
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
Nounرسل
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
Verbقول
نُؤْمِنُnu'minuWe believe
Verbأمن
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin some
Nounبعض
وَنَكْفُرُwanakfuruand we disbelieve
Verbكفر
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin others
Nounبعض
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaAnd they wish
Verbرود
أَنanthat
Particle
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūthey take
Verbأخذ
بَيْنَbaynabetween
Nounبين
ذَٰلِكَdhālikathat
Noun
سَبِيلًاsabīlana way
Nounسبل
Loading tafsir...