Yā-SīnAyah 67 of 83· Page 444· Juz 23

وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Yā-Sīn 36:67

Allah's address to the criminal sinners and On the Day of judgement hands and feet shall testify

Listen

Word by Word

وَلَوْwalawAnd if
Particle
نَشَآءُnashāuWe willed
Verbشيأ
لَمَسَخْنَـٰهُمْlamasakhnāhumsurely, We (would have) transformed them
Verbمسخ
عَلَىٰʿalāin
Particle
مَكَانَتِهِمْmakānatihimtheir places
Nounكون
فَمَاfamāthen not
Particle
ٱسْتَطَـٰعُوا۟is'taṭāʿūthey would have been able
Verbطوع
مُضِيًّۭاmuḍiyyanto proceed
Nounمضي
وَلَاwalāand not
Particle
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
Verbرجع
Loading tafsir...
Allahالله
gives humans free will
Humankindالبشرية
given free will