Yā-SīnAyah 66 of 83· Page 444· Juz 23

وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

Yā-Sīn 36:66

Allah's address to the criminal sinners and On the Day of judgement hands and feet shall testify

Listen

Word by Word

وَلَوْwalawAnd if
Particle
نَشَآءُnashāuWe willed
Verbشيأ
لَطَمَسْنَاlaṭamasnāWe (would have) surely obliterated
Verbطمس
عَلَىٰٓʿalā[over]
Particle
أَعْيُنِهِمْaʿyunihimtheir eyes
Nounعين
فَٱسْتَبَقُوا۟fa-is'tabaqūthen they (would) race
Verbسبق
ٱلصِّرَٰطَl-ṣirāṭa(to find) the path
Nounصرط
فَأَنَّىٰfa-annāthen how
Noun
يُبْصِرُونَyub'ṣirūna(could) they see
Verbبصر
Loading tafsir...