Saba’Ayah 31 of 54· Page 431· Juz 22
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur'an nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each other's words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
— Saba’ 34:31
Those who disbelieve in AL-Quran and prior scriptures will be subjected to yokes around their necks before tossing them into Hell and Wealth and children are not the indications of Allah's pleasure
Listen
Word by Word
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
لَنlanNever will
Particle
بِهَـٰذَاbihādhāin this
Noun
وَلَاwalāand not
Particle
بِٱلَّذِىbi-alladhīin (that) which
Noun
وَلَوْwalawBut if
Particle
إِذِidhiwhen
Noun
إِلَىٰilāto
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
Noun
لَوْلَآlawlāIf not
Particle
أَنتُمْantum(for) you
Noun
Loading tafsir...