As-SajdahAyah 12 of 30· Page 416· Juz 21

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

As-Sajdah 32:12

On the Day of Judgement the unbelievers shall believe but that belief will be of no benefit to them

Listen

Word by Word

وَلَوْwalawAnd if
Particle
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
Verbرأي
إِذِidhiwhen
Noun
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
Nounجرم
نَاكِسُوا۟nākisū(will) hang
Nounنكس
رُءُوسِهِمْruūsihimtheir heads
Nounرأس
عِندَʿindabefore
Nounعند
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
Nounربب
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
Nounربب
أَبْصَرْنَاabṣarnāwe have seen
Verbبصر
وَسَمِعْنَاwasamiʿ'nāand we have heard
Verbسمع
فَٱرْجِعْنَاfa-ir'jiʿ'nāso return us
Verbرجع
نَعْمَلْnaʿmalwe will do
Verbعمل
صَـٰلِحًاṣāliḥanrighteous (deeds)
Nounصلح
إِنَّاinnāIndeed, we
Particle
مُوقِنُونَmūqinūna(are now) certain
Nounيقن
Loading tafsir...